Intérpretes del español hicieron huelga en la corte del condado de Sonoma

Intérpretes de idiomas en el Tribunal Superior del Condado de Sonoma se ausentaron del trabajo el martes en protesta por las negociaciones fallidas sobre el pago y beneficios que dicen están

Los funcionarios de la corte tardaron en prestar servicios de traducción, y en algunos casos fueron postergados, por la huelga de un día efectuada por media docena de intérpretes del español.

Fue parte de un desacuerdo más grande entre funcionarios de los tribunales estatales e intérpretes sindicales en 15 condados costeros del norte de California, cuyos contratos expiran en septiembre.

Aunque el estado está ofreciendo aumentar los salarios de $76,000 dólares al año un 21 por ciento en tres años, los intérpretes afirman que no compensará el estancamiento de los salarios ​​y no seguirá el ritmo de los aumentos a sus homólogos federales y otros trabajadores judiciales.

Al mismo tiempo, los intérpretes claman que los puestos no han sido cubiertos, a pesar del dinero que ha sido asignado por los legisladores estatales.

Acusaron a los funcionarios de la corte de poner una baja prioridad en su trabajo, porque son, sobre todo, mujeres y minorías centradas en ayudar a inmigrantes.

"Las comunidades que necesitan estos servicios están perdiendo importancia en este condado", dijo Mary Lou Aranguren, una negociadora líder del sindicato de California Federation of Interpreters, quien se encontraba afuera del juzgado con colegas que llevaban carteles con frases como: "Es racismo institucional".

Funcionarios de la corte del condado de Sonoma remitieron preguntas sobre la disputa a una vocera de negociadores regionales en la Corte Superior de San Francisco, quien emitió una declaración de T. Michael Yuen, oficial ejecutivo de la corte.

Yuen dijo que un caso que requería intérpretes fue pospuesto hasta el viernes. Calificó lo que el tribunal está ofreciendo como "justo".

"Al no aceptar esta estructura salarial y en lugar de eso haciendo huelga en toda la región, el sindicato de intérpretes está perjudicando a las mujeres, las minorías y los no hablantes del inglés que buscan acceder a su derecho a la justicia en el norte de California, y en cambio ven su visita a la corte con retrasos porque los intérpretes están protestando en vez de estar en la corte proporcionando vitales servicios de interpretación", expresó Yuen en el comunicado.

Cindia Martínez, subdirectora ejecutiva de la corte en Santa Rosa, confirmó que su tribunal tiene un personal de tiempo completo con seis intérpretes que trabajan de 36 a 40 horas a la semana. Martínez dijo que el tribunal emplea a dos contratistas adicionales para la traducción al español y puede traer más para otros idiomas.

Mientras tanto, los intérpretes que hicieron huelga dijeron que sus salarios han aumentado menos de la mitad, en relación con otros trabajadores judiciales, desde que los intérpretes de la corte ganaron derechos laborales hace 14 años. Debido a que no reciben incentivos en su salario, quienes han trabajado durante décadas ganan lo mismo que otros que son nuevos en la profesión.

Además, los intérpretes afirman que han sufrido recortes más profundos en las ganancias que llevan a casa, debido al incremento de los costos a los beneficios.

The Press Democrat [English version]          

Reciba noticias semanales en su correo electrónico haciendo clic en esta línea.

Contacte al editor de La Prensa Sonoma, Ricardo Ibarra, en el teléfono: 707-526-8501. O en el correo electrónico: ricardo.ibarra@pressdemocrat.com. En Twitter @ricardibarra.

Show Comment